"Shown above are all the visible colors of the Sun, produced by passing the Sun's light through a prism-like device" -
estestvenno perevesti kak "Na
risunke pokazany vse vidimye cveta Solnca, poluchennye pri propuskanii solnechnogo sveta cherez [spektral'nyi] pribor tipa prizmy". A vot shedevr A.V.Kolpakovoi: "Na
kartinke pokazany vse cveta, v kotoryh svetitsya Solnce v vidimom svete, kotoryi proshel cherez spektrodelitel'nyi pribor, kakim naprimer yavlyaetsya prizma."
Neskol'ko
koryavo, no v obshem normal'no, esli ne schitat' tavtologii "svetitsya ... v vidimom svete", dvoinogo oborota "v kotoryh ..., kotoryi", anahronizma "spektrodelitel'nyi"
(ni razu ne vstrechal v sovremennoi literature po spektroskopii),
i nekotoroi otsebyatiny tipa "v kotoryh svetitsya", "kotoryi proshel", "kakim
naprimer yavlyaetsya" (zapyatyh net v originale), no eto, vprochem, uzhe mozhno schitat' prosto za nepovtorimyi firmennyi stil' madam Kolpakovoi!