Rambler's Top100Astronet    
  po tekstam   po klyuchevym slovam   v glossarii   po saitam   perevod   po katalogu
 
Na saite
Astrometriya
Astronomicheskie instrumenty
Astronomicheskoe obrazovanie
Astrofizika
Istoriya astronomii
Kosmonavtika, issledovanie kosmosa
Lyubitel'skaya astronomiya
Planety i Solnechnaya sistema
Solnce

AstroEnglish: Vmesto predisloviya AstroEnglish: Vmesto predisloviya
22.01.2013 17:17 | Natal'ya Orlova/Astronet

V POMOSh' PEREVODChIKU

Vmesto predisloviya

Perevod – translation, interpretation, no ved' eshe i transfer!

Chto vy imeete v vidu? Perevod s odnogo yazyka na drugoi? Pis'mennyi ili ustnyi? A mozhet, perevod kogo–to s odnogo berega reki na drugoi?

Dlya menya perevod s odnogo yazyka na drugoi – eto pereprava cherez gornuyu reku po shatkomu mostu, spletennomu iz lian, gde kazhdaya liana – slovo. Esli slovo podobrano nepravil'no, to most, kak i smysl, razorvetsya i vas uneset burnym potokom.

– Uzhas, sploshnye nervotryapki, – kak skazal odin inostranec, dovol'no horosho znayushii russkii yazyk.

– Ne nado valyat'sya durakami, – otvetil emu drugoi, pravda, v drugoe vremya i v drugom meste.

No kak chasto my upodoblyaemsya upomyanutym personazham, pytayas' vospol'zovat'sya mashinnym perevodom!

Chtoby ne byt' goloslovnoi, ya vzyala prostuyu frazu i propustila ee cherez Google Translator neskol'ko raz, ispol'zovav cepochku iz sleduyushih yazykov:

Russkii → angliiskii → francuzskii → nemeckii → hindi → grecheskii → datskii → ital'yanskii → bolgarskii → pol'skii → shvedskii → angliiskii → russkii

Fraza na russkom yazyke byla takaya (soglasites', ee trudno isportit' perevodom!):

Sharovye skopleniya soderzhat zvezdy na pozdnih stadiyah evolyucii: belye karliki, neitronnye zvezdy, chernye dyry. 1–i variant Globular clusters contain stars in the late stages of evolution: white dwarfs, neutron stars, black holes.

Pervyi angliiskii variant byl ochen' prilichnyi: Globular clusters contain stars in the late stages of evolution: white dwarfs, neutron stars, black holes.

Drugie yazyki vnosili svoi nyuansy, kazhdyi ponemnogu.

V konce poluchilos' vot chto: Belye karliki, neitronnye zvezdy, chernye dyry, zvezdy, sharovye skopleniya nahodyatsya na prodvinutoi stadii razrabotki.

Eto, konechno, shutka; no, kak izvestno, v kazhdoi shutke est' tol'ko dolya shutki, ostal'noe – pravda.

Vy vse eshe pol'zuetes' mashinnym perevodom? Togda na zakusku – perevod bibleiskogo stiha iz evangeliya ot Matfeya, sdelannyi mashinoi:

The spirit1 is sound2 but the flesh3 is weak4

1 duh; spirt
2 krepkii; neisporchennyi
3  plot'; myaso
4  slabyi; vyalyi
"Vodka horoshaya, no myaso protuhlo"
vmesto
"Duh bodr, plot' zhe nemoshna"

Ya poprobuyu pokazat' vam, s kakimi trudnostyami vstrechayutsya perevodchiki tehnicheskih statei, pytayas' perevesti ih s russkogo yazyka na angliiskii.

I, chtoby ne poluchilsya "shalash s mylom" iz russkoi poslovicy "s milym rai i v shalashe", poprobuem razobrat'sya s nekotorymi hitrostyami perevoda. Perevod mezhdu yazykami – eto iskusstvo, i kak lyuboe iskusstvo, nepovtorim. No est' opredelennye pravila, kotorye sleduet znat' (po krainei mere, pered tem, kak vy soberetes' ih narushat'!)

Anons. V sleduyushii raz razberem temu: Chto takoe 'of' i kak s nim borot'sya.



Mneniya chitatelei [2]
Ocenka: 3.2 [golosov: 45]
 
O reitinge
Versiya dlya pechati Raspechatat'

Astronet | Nauchnaya set' | GAISh MGU | Poisk po MGU | O proekte | Avtoram

Kommentarii, voprosy? Pishite: info@astronet.ru ili syuda

Rambler's Top100 Yandeks citirovaniya