AstroEnglish: 4. Apgreidit' nel'zya uluchshit'?
18.03.2013 15:18 | Natal'ya Orlova/Astronet
|
– A zachem mne-to znat' pravila? – udivites' Vy. – Ya i tak prekrasno ponimayu i obshayus' na angliiskom yazyke. Kogda ya sprashivayu na forume: Kuda mozhno zapostit' svoi sait, chtoby byla ssylka i ne pobanili1? – Vse, komu nuzhno, menya poimut i dadut razumnyi sovet.
Pokuda Vy obshaetes' v virtuale, a ne v reale – deistvitel'no, raznicy nikakoi.
Bloggery, yuzery, sidyuki, servaki, vindy, boty, patchi, svitchi, haby, torrenty, bekbony, routery, hostingi, postingi, aptaimy, niki, chaty, fleimy, kulery, triggery, managery2, messagi3 i prochaya anglo-yazychnaya shushera uzhe mnogo let chuvstvuyut sebya vpolne vol'gotno na prostorah russko-yazychnoi seti. Glagoly guglit', zaloginit'sya, zapostit', zabanit', naspamit', resetit' i dazhe haknut' u tipichnogo yuzera obychno zatrudnenii ne vyzyvayut. Nemnogo neprivychno vnachale zvuchit kopipeistnut', no i k etomu so vremenem privykaesh'. Eto daleko ne polnyi perechen' slov, bez kotoryh sovremennye bloggery, yuzery i osobenno giki oboitis' uzhe ne v sostoyanii. Hotya ot vseh etih slov mozhno "giknut'sya", "zaguglit'sya", "zahabrit'sya" i "zabanit'sya" naveki.
Chitatel', esli vam ponyatny vse eti slova
pozdravlyayu Vas! Vy – vpolne sovremennyi nositel' yazyka, kotoryi mozhno nazvat' 'Pidzhin Rashn'. Pidzhin4 – yazyk obsheniya, voznikayushii na styke dvuh (i bolee) yazykov, kogda uchit' grammatiku i slova nekogda i ne hochetsya, a tovaroobmen vesti nuzhno srochno, ibo "Lyubov' prihodit i uhodit, a kushat' hochetsya vsegda".
Takoi chitatel', veroyatno, poschitaet pustoi tratoi vremeni razbirat'sya v nyuansah i ottenkah perevoda s odnogo yazyka na drugoi. Davaite provedem myslennyi eksperiment: Kakaya samaya pervaya associaciya voznikaet u Vas pri slove DROVA? Berezovye polen'ya, veselo polyhayushie v pechi, ili komp'yuternye programmy (drivers) dlya Windows?
S drugoi storony, lyubaya professional'naya deyatel'nost' rozhdaet svoi sleng, est' on i u astronomov. Normal'nogo cheloveka, pozhalui, postavit v tupik takoi dialog: "Privet! Ty kto?" – "Ya peremenshik. A ty?" – "Vizual'shik. Veshat'sya segodnya budesh'?" – "Ne-a. Mut' i klaudy na skayu. Razve chto dipy poprobovat'" Vse stanet ponyatno, esli zaglyanut' v "Russko-astronomicheskii razgovornik", gde my uvidim, chto:
Vizual'shik – lyubitel' astronomii, predpochitayushii nablyudat' nebesnye ob'ekty nevooruzhennym glazom.
Peremenshik – nablyudatel' peremennyh zvezd; v silu malosti effekta, dlya nablyudeniya peremennosti obychno trebuetsya special'naya apparatura.
Dipy5 – nezvezdnye ob'ekty za predelami Solnechnoi sistemy i/ili Mlechnogo Puti: tumannosti, galaktiki, zvezdnye skopleniya.
Mut' – sostoyanie atmosfery.
Klaudy na skayu6 – pogodnye usloviya ne pozvolyayut provodit' fotoelektricheskie nablyudeniya peremennyh ob'ektov.
Kogda ty budesh' veshat'sya? – Kogda povesish' (prisoedinish') svoyu apparaturu na teleskop?
Vpolne adekvatnyi razgovor dvuh astronomov-lyubitelei. Da i professionaly etim baluyutsya. Tut glavnoe – ne hvatit' cherez krai. Nekotorye aspiranty fizfaka na sdache kandidatskogo minimuma po angliiskomu yazyku vpolne ser'ezno nazyvali globular clusters7 – globulyarnymi klasterami i angular resolution8 – angulyarnoi rezolyuciei.
Angliiskii yazyk, osobenno v ego amerikanskom ispolnenii, takzhe idet po puti uprosheniya. Vpervye popav na Severo-Amerikanskii kontinent, avtor etih strok, vospitannaya na britanskom angliiskom, minuty poltory razdumyvala nad slovom thru9 v dorozhnom ukazatele. Propadayut bukvy, nepravil'nye glagoly stanovyatsya pravil'nymi No vse-taki ne tak bystro! Smelye ozhidaniya Dzhordzha Oruella poka ne opravdalis': glagol think (dumat') po-prezhnemu v proshedshem vremeni zvuchit thought, a ne "thinked", lyudi vo mnozhestvennom chisle – men, a ne "mans", samyi horoshii – eto best, a ne "goodest"10.
Yazyk izmenyaetsya vse vremya, etot process ostanovit' nel'zya. Nichego ne podelaesh', sovmestnoe tvorchestvo lyudei. No nedarom glagoly tvorit' i natvorit' – odnokorennye slova; tak zhe kak borsh i pereborshit'. Mozhno slishkom mnogo ingredientov nabrosat' v misku, i togda pohlebka poluchitsya nes'edobnoi.
I vyidet tak:
Naguglil — perepostil — zabanili.
Poslednyuyu frazu legche perevesti na angliiskii yazyk, chem na russkii. Odnako my s vami potreniruemsya i vspomnim nash velikii i moguchii – neuzheli on ne v sostoyanii spravit'sya s etim novoyazom v stile Oruella?
Domashnee zadanie: Perevesti poslednyuyu frazu na russkii yazyk, postaravshis' vozmozhno tochnee peredat' ee smysl.
A seichas – perevod fraz iz domashnego zadaniya v predydushem zanyatii:
- Po sil'no vytyanutoi orbite vokrug Solnca vrashaetsya kometa Galleya – Halley's comet is moving around the Sun in a highly elongated orbit
- V avguste mozhno nablyudat' meteornyi potok Perseidy – The Perseid meteor shower can be seen in August
Anons: V sleduyushii raz pogovorim o sootnoshenii rolei osnovnyh chastei rechi – sushestvitel'nyh i glagolov – v russkom i angliiskom yazykah.
Snoski:
1) Vydelennye slova proishodyat ot angliiskih 'post' – vyvesit', 'site' – ploshadka, 'ban' – zapretit'.
2) Rusificirovannoe proiznoshenie ot angl. slova 'manager'.
3) Tozhe rusif., ot 'message'.
4) Est' mnenie, chto samo slovo 'pidzhin' – eto kitaiskii variant proiznosheniya angliiskogo slova 'business'. Podnebesnaya podderzhivala samye tesnye torgovye svyazi so vsem mirom, otsyuda i neobhodimost' v yazyke, obladayushem minimumom slov i grammatiki – svoeobraznom esperanto.
5) Deep-sky objects (rusif.)
6) Clouds in the sky (rusif.)
7) Globular clusters – sharovye zvezdnye skopleniya
8) Angular resolution – uglovoe razreshenie
9) thru = through – cherez; skvoznoi
10) George Orwell, "1984" (roman-antiutopiya)